Note: This post was recovered from the Sh.org archive.Username: whitewaveDate: 2018-08-19 12:44:32Reaction Score: 1
"Ludovicus vartomannus" was some roman name. "Indie cap" maybe refers to Tibet in the south. "Rasert a laterre" I believe refers to a resort on the earth (terre). "Meridiano" is meridian. Then, I think the "maoiris versus austrum" may be some astronomical reference (maoiris referring to Canis Major? and austrum meaning stars or maybe south wind).
I see "latitudinus" (latitude), "continentalis" (continent), "collignus" (learn), "ergo" (therefore), "australem" (possibly the Negev desert in Israel?), "longe versus septum" (far toward the narrow part), "trionem excurrerre" (former digress), "& sretum quoddam" (and follow), "cum saua" (as saddle), "maiore" (great/major-interestingly, can also mean ancestors), "efficere" (make happen/bring to pass), "cui so:" (to whom or in which), "Mandeuillanus" (possibly the name of a deity), "autor" (author?), "licet" (license-allowed to speak),"alioqui" (incomparable", "fabulosus", (fabulous), "in situ" (on site, locally), "tamen" (however, yet), "locorum" (place), "non contemnendus" (not to be despised), "consentit-cap" (consent-head: 'chief's consent?), "mare Rubrum" (red sea/ruby sea), "iuxta" (next to or close), "Taprobanan" (think that's the name Greeks gave to an island in the Indian Ocean), "& adiace" (and bordering), "regiones" (regions or provinces), "atq" (lined up/queued), "insulas" (island), "ab oceano" (away from ocean), "orientale" (east), "secludi" (secluded), "inquiens" (saying).
So, my crappy translation of the last sentence, fwiw, is: Learn therefore the desert, far toward the narrow part, digress and follow the great saddle which will bring you to Mandeuillanus in which the author has much to say. Incomparable, fabulous site, however not to be despised is the chief's consent to the red sea close to the island and bordering regions or islands in a line on the east side of the secluded ocean.
Obviously, I don't speak, read, or write Latin but I picked up a few words learning medical terms (none of which I see in the text).

Maybe these
links will do a better job of translating.
Or this.
Can't wait til someone who knows Latin comes on here and pisses themselves laughing at my translation. I'll pay a nickel to see it.
