Mss Darke does not, at anytime, refer to militarized Islam
Correct. I do not think any scholar in the West dares to talk about it.
On origin of Islam I recommend " Revisionist school of Islamic studies"
link Fomenko Ideas are too Russian-centric.
By sect, I mean political and militarized Islam. Those who believe in this version of Islam practice a sectarian system.
This person did not exist. His birth narrative is a copy of Jesus's. I have addressed it
here. The story of rest of his life is contradictory and fake.
This system of dating is fake too.
I do not believe such a thing happened.
you should not be so quick to dismiss what Fomenko has developed at length
I have been reading the NC theory for years. His ideas and perspectives on every religion are materialistic. He and his team do not believe in any form of organized religion. You should not limit your view to just a few pages of his works on weapons with Arabic inscriptions.
The Qur'ān is not a technical manual on architecture
Happy you checked and rejected your old friend's claims.
Good article but having some Quranic verses at the beginning of an article does not prove your previous claims on Quran;
‘No!’ The Holy Qur'an, my son! The Holy Qur'an! What? Do you really think that after coming all this way, the Arab architects stopped in Poitiers? Not at all! The proportions, the measurements, all of that comes from the Holy Qur'an, and Arab architects went all over Europe to build these... naves, as you say. "
I am sure you do not have even a basic knowledge of that book.
The Muslim contribution therefore lies not in any isolated invention
they were/ are proto-Muslims not believers of terror.
I have read the Quran in Arabic and Farsi translation with looking to Al-mizan tafsir.
link
You promised to dismantle the nonsense of everything Fomenko writes in his voluminous work
No, I didn't. I said that his reading of the coins with Hijri dates is incorrect. But on this case you are right, I didn't address it further. I feel that the members of the forum are not very interested in such discussions. Most of them don't have knowledge on the Arabic alphabet, which makes a proper discussion pointless.
There is a very good book on the Quran ( in French , so I have read it using online translations / summarization) :
Le Coran des historiens
on incomprehensiveness of some Quranic verses ( not absurdity ) :
Introduction
This academic exploration focuses on the textual, linguistic, and structural reasons why certain verses and passages of the Qur'an are often described by modern historical critics as "opaque," "enigmatic," or "incomprehensible" when approached outside the framework of later Muslim exegesis.
The difficulties scholars encounter stem primarily from four overlapping causes inherent to the text’s formation and style: compositional fragmentation, lexical and grammatical anomalies, an allusive narrative style, and inherent textual ambiguity concerning referents.
Textual and Compositional Fragmentation
One of the most frequently cited reasons for the perceived incoherence or incomprehensibility of many verses is the heterogeneous and composite nature of the Qur'anic material, suggesting a complex and non-linear compilation process.
- Disjointed and Unstructured Style: Many parts of the Qur'an, especially the longer Surahs, are noted for their lack of rigorous editorial unification. Surah 4 (Al-Nisā'), for instance, is described as having a "heterogeneous" structure and is likened to a "stream of consciousness" or a "disjointed discourse". Demonstrating the coherence of large sections, let alone the entire Surah, is difficult.
- Abrupt Transitions and Lack of Logical Connection: The text often moves abruptly between subjects. Scholars like Richard Bell and Régis Blachère noted the frequent and sometimes abrupt transitions and the composite nature of many Surahs. In Surah 5 (Al-Mā'ida), certain sections, like the passage concerning witnesses, appear to have "very little logical connection with what precedes or what follows," suggesting the Surah is a collection of prophet sayings (logia) edited together. Similarly, the arrangement of verses in Surah 8 often lacks a "logical whole".
- Signs of Alteration and Interpolation: The historical genesis of many Surahs appears complicated, containing indications of doublets, redundancies, and thematic ruptures. For example, the latter part of Surah 32 (Al-Sajda) gives such a confused impression that the text is thought to be "altered and corrupted," possibly composed of scraps used in earlier drafts gathered by a later redactor. In Surah 5, repetitions are preferred to be seen as evidence of a literary composition process involving the insertion of certain formulas rather than repetitions by the Prophet himself.
Linguistic and Lexical Obscurity
The meaning of many verses is rendered obscure due to the ambiguous nature of certain key terms, the presence of unexplained unique words, and difficulties stemming from the original script.
- Ambiguity of Metatextual Terms: The Qur'an frequently uses technical terms to describe the revelation itself, but their precise meaning remains difficult to determine, leading to interpretive problems:
- The relationship between the terms kītāb ("book," "writing," or "decret") and qur’ān ("reading" or "recitation") is complex, creating tensions, if not contradictions, within the corpus regarding the definition of the revelation. The concrete referent of kītāb in a given verse is often unclear.
- The exact meaning of furqān (often translated as "criterion") remains elusive (insaisissable).
- The term sūra is disputed, with its meaning in certain verses (Q 11:13) suggesting a broader sense like a "section," a "phrase," or a "fragment" rather than the later canonical meaning of "chapter".
- Unexplained Hapax Legomena (Unique Terms): Several crucial terms appear only once (hapax legomena) or in limited, obscure contexts, baffling even early exegetes:
- The term ṣamad (Q 112:2) is cited as one of the most complex and mysterious terms in the Qur'an. Muslim exegetes offered no fewer than eighteen different meanings for it, indicating that its original sense was already escaping them.
- The term tafsīr (Q 25:33) is a hapax whose meaning in that context has no relation to its later classical usage describing Qur'anic interpretation.
- The term ma‘ūn (Q 107:7) is an hapax whose meaning is uncertain.
- Aṣḥāb al-Rass (Q 25:38) is an obscure expression whose exact significance is highly debated.
- Mysterious Letters (al-Ḥurūf al-Muqaṭṭaʿāt): The combinations of single letters (like alif lām rā’ or ṭā’ hā’) placed at the start of 29 Surahs are known as "mysterious letters". Their reason for being is unclear, and no scientific consensus has been reached regarding their sense, function, or origin.
- Grammatical Anomalies and Loanwords: Grammatical difficulties, such as in Q 20:63, where the expression ’inna hādhāni la-sāḥirāni does not follow standard Arabic case assignment rules, suggest either textual variance or a "grammatical mistake". Furthermore, the unusual grammatical behavior of loanwords, like fulk ("boat," Q 10) which remains systematically invariable despite changes in related words, adds linguistic difficulty.
Contextual Gaps and Allusive Narrative Style
A fundamental reason for opacity is that the Qur'an frequently presupposes that the audience possesses prior knowledge of the narratives it references, a characteristic that makes it highly opaque to those lacking that context.
- Allusive and Elliptical Narratives: The Qur'anic narrative style is concise, allusive, and elliptical. The omission of necessary information is quasi-systematic.
- The text is often "incomprehensible" to anyone who does not have the biblical and parabiblical narrations in mind.
- The account of Noah (Q 10) is so allusive that it is "unintelligible" without parallel passages from other Surahs.
- Verses recounting the punishment of the thief in the Joseph story (Q 12:74-75) are so laconically expressed that they become "almost incomprehensible" without a prior knowledge of the biblical episode.
- Narratives concerning Moses (Q 18) contain details and allusions that are never explained or elaborated upon.
- Vague Historical Referents: References to events are often vague or obscure. For instance, the phrase in Q 13:41 (reiterated in Q 21:44), "do they not see that We strike the earth, reducing it from all sides?", is obscure; while traditionally linked to military successes, Western scholars highlight the difficulties of comprehension raised by the formula.
- Ambiguous Referents of Persons and Voices: Determining the actors and recipients of the divine discourse is frequently challenging:
- There is a lack of explicit markers (like "thus says the Lord" in the Bible) to indicate when the speech switches from the human messenger to the divine voice.
- The "particularly obscure" use of personal pronouns makes it hard to identify the speaker (God, the messenger, or someone else) or the person being addressed. This issue is noted in passages like Q 75:1-19, which is "incredibly ambiguous" if stripped of its literary context.
- The referent of the pronoun -ka ("you") in Q 95:7, if addressed to the prophet, raises the difficulty of interpreting whether the prophet himself questioned the Judgment.
Early Textual Instability and Writing Conventions
The physical state of the earliest textual witnesses adds a layer of difficulty, suggesting fundamental volatility in the text's precise linguistic form.
- Scriptio Defectiva: The oldest Qur'anic manuscripts were written solely using the consonantal skeleton (rasm) in scriptio defectiva (lacking many vowels). They also lacked diacritical dots necessary to distinguish between consonants. This limited graphical representation left open "diverse possibilities of readings", which means the written text itself was intrinsically ambiguous and insufficient to resolve divergences in recitation.
- Contradictions in Self-Description: Q 3:7 explicitly states that the Scripture contains verses that are "clear" (muḥkamāt) and others that are "ambiguous" (mutashābihāt), acknowledging that a portion of the text is intentionally equivocal or difficult to interpret clearly.